格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 50582|回复: 183

祈竹仁波切与文殊真实名经

[复制链接]
发表于 2008-6-15 01:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
凡是不懂勝初佛的人,他就不懂文殊真實名。
凡是不懂真實名的人,他就不懂金剛持的妙色身。
凡是不懂金剛持妙色身的人,他就不懂真言乘。
凡是不懂真言乘的人,就只有在輪迴中待著!
他是和薄伽梵金剛持的道分開了的。
                  
                         --小時輪足(書于那爛陀寺門)












誰有祈竹活佛念誦50年紀念版本封面和其中几页的,请贴出。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册社区

x
 楼主| 发表于 2008-6-15 02:08 | 显示全部楼层



祈竹仁宝哲所写的开示:

敬礼怙主妙吉祥!
《聖妙吉祥真实名经》乃大乘一切显密教义之精髓心华;持诵是经一次,等同遍诵一切经续典籍;若能至心每日持诵恒修不辍,於今生能清净一切罪业障碍,并得加持智慧迅速增长,更能於未来世往生文殊师利大土之庄严净土。因亲验恒修此经之诸广大利益故,衲在此策发有缘者精进持诵!愿一切吉祥!






1。活佛自己13岁到现在73岁,每天念,中间有2年劳改和坐牢、2年病危在死亡边缘、动很大的手术,都从来没有断过。

2。活佛说,能理解或者念经书最好,经书也全是好的,但其中有几种更特殊,其中包括此妙经。这类经论,哪怕不能理解,光念就很好了,如果念也无能力,光供奉着在家、对它们顶礼,已经有超大的利益了。另外的包括广论、大般若经此二者。

3。活佛说,妙经很殊胜,所有显密一切密义都在内,有名的大威德法也出自它的其中一句而已。以前有人问一师有何心得,那师答我其他的不懂,就妙经还能说有点通。外行人可能误以为这个人很谦虚,其实内行就明白这话的意思,这个人其实却是在说“我什么都懂!”

4。活佛说,供奉最好用梵文加西藏文加中文并列的版本。中文有个版本就是梵文加西藏文加中文并列的。

5。佛教,尤其是西藏佛教,一般不会无求而主动开示,活佛当然也如此。20年来,我却有几次看到活佛主动说,妙经很好,我给你口传,其中第一次是1995年在厦门闽南佛学院,我记得当时我很惊讶。活佛说“力量有几种来源,譬如说来自禅定力啊等等,可我没有这些功德,可是这个经我确实老老实实地念了很多年,从没中断一天,由于这样的持续,应该还是有力量的。。。大家也应该如此。我们都是凡夫。别的力量我们恐怕很难产生,但如果坚持修一个法门,永久不断,这样会产生一种很大的力量,这种力量是我们凡夫修行人也力所能及的。”

6。很多藏族年轻僧人不向别的长老求这的口传,也不向师公求这的口传,而非要向祈活佛求,就是因为知道活佛多年(快到60年了,好像是2008还是2009)的持续不断念诵这经,所以如果这个的传承来自他会特别殊胜的原因。



零散的记忆。。。大意如此。


 楼主| 发表于 2008-6-15 02:34 | 显示全部楼层
台湾一网站抄来的:

本經內文概以偈頌與流通二分前後組成,總括四部瑜伽之精義,攝集一切壇城祕密本尊,念誦功德罄竹難書。印藏大德多見終身持誦數十萬遍者,或得妙吉祥童子現身加持,或得不可思議之現量覺受


这网站有汉藏对照的呢:

http://images.google.com/imgres?imgurl=http://home.educities.edu.tw/emaho/images/show.gif[/img]&imgrefurl=http://home.educities.edu.tw/emaho/sut.html&h=190&w=565&sz=56&hl=en&start=31&um=1&tbnid=ORjqqAFETLOfRM:&tbnh=45&tbnw=134&prev=/images%3Fq%3D%25E5%259C%25A3%25E5%25A6%2599%25E5%2590%2589%25E7%25A5%25A5%25E7%259C%259F%25E5%25AE%259E%25E5%2590%258D%25E7%25BB%258F%26start%3D21%26um%3D1%26hl%3Den%26newwindow%3D1%26sa%3DN
 楼主| 发表于 2008-6-15 02:39 | 显示全部楼层
最近江译师从梵文重新翻译了一版本。。。个人觉得最殊胜的是,它从本来流行版本的7字变了5字,念起来,省了不少时间。
发表于 2008-6-15 02:41 | 显示全部楼层
原帖由 上善如水 于 2008-6-15 02:34 AM 发表
台湾一网站抄来的:

本經內文概以偈頌與流通二分前後組成,總括四部瑜伽之精義,攝集一切壇城祕密本尊,念誦功德罄竹難書。印藏大德多見終身持誦數十萬遍者,或得妙吉祥童子現身加持,或得不可思議之現量覺受。
...


这里藏汉对照本只是部分,非全本。。。。
 楼主| 发表于 2008-6-15 02:42 | 显示全部楼层

回故乡

噢,我没发现。那太好了,可以少念点。。。哈哈
发表于 2008-6-15 04:48 | 显示全部楼层
對不起,我是跟隨師父的錄音用藏文唸誦的,七字一句,不能偷懶!
不過,口誦的同時,眼睛瞄着江譯師的五字一句中文版,嘿嘿,如虎添翼!
 楼主| 发表于 2008-6-15 05:11 | 显示全部楼层
准确不准确,我拍马屁也没意义,因为不懂原文。
不过,新版挺顺口的,对比一下:

具足大力大方便
VS
大力大方便

大解即是大方便
VS
大巧大方便
  
发表于 2008-6-15 07:43 | 显示全部楼层

回复 8# 的帖子

沒用七字句,是因為通行的七字句版本衍文太多,與原文差得太遠.有時候純粹為了湊字數,甚至連意思也改了,例如,"大巧大方便,"原文大善巧與大方便是并列關係,翻譯成"大解即是大方便"的意思就走樣了,諸如此類,不勝枚舉.當然,這裡我也可以翻譯成"大善巧與大方便,"但其它許多地方就沒那么簡單了,不加字進去根本沒辦法.所以,翻譯成五字不是偷懶,也不是爲了好念,而是出於精準的考量.
发表于 2008-6-15 07:51 | 显示全部楼层
或者說:翻譯成五字不是爲了自己偷懶,也不是爲了幫助上善偷懶,而是出於精準的考量.順便提一下,文中絕大部分名詞都是并列關係,A是B這種陳述句是很少見的.
发表于 2008-6-15 08:07 | 显示全部楼层
那是否可參考古來大德之注解!如雍增.益西堅参之注解由字意.義意上考量!以上僅供參考!
发表于 2008-6-15 08:27 | 显示全部楼层

回复 11# 的帖子

當然需要!但翻譯者不可將任何注解的成分"讀"入原文中!
发表于 2008-6-15 10:34 | 显示全部楼层
再次赞叹和随喜江译师。
也希望能早日见到译师译本的精美法本流通。
发表于 2008-6-15 10:49 | 显示全部楼层
感恩译师! 真的很感谢:从《掌中解脱》到《真实名经》(五字版本)。译文精准、纯粹!
发表于 2008-6-15 11:07 | 显示全部楼层

梵筴版的经书

曾经想用celibao师兄提供的横条版的版式吧新译的真实名经重新排一遍,但是遇到格式问题,现在也没有能解决。郁闷中。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-28 22:36 , Processed in 0.035356 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表