格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 7912|回复: 32

请问一个关于上师供的问题

[复制链接]
发表于 2007-8-18 07:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
<STRONG><FONT face=楷体_GB2312>各位上善请问我是由夏坝仁迫切传的&lt;&lt;上师供&gt;&gt;可不可以用能海上师传的法本&nbsp; 谢谢 请不要误会</FONT></STRONG><p>[此帖子已被 0吉祥草0 在 2007-8-18 8:20:53 编辑过]
发表于 2007-8-18 15:05 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

上师供能用,不过能海上师法流的上师供法本,其中除上师供外,还有兜率天上师法,十六大阿罗汉供仪轨,时轮金刚上师相应法,这三个法本恐怕不能念
 楼主| 发表于 2007-8-19 07:06 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<STRONG>因为共修的几个师兄有这两种传承,在一起共修的时候不能统一的念诵,又怕出错,所以才由此问。&nbsp; 谢谢&nbsp; </STRONG>
发表于 2007-8-19 10:57 | 显示全部楼层

Re:Re:请问一个关于上师供的问题

<P><blockquote><img border=0 src=images/icon-quote.gif> <b>0吉祥草0:</b><br>因为共修的几个师兄有这两种传承,在一起共修的时候不能统一的念诵,又怕出错,所以才由此问。&nbsp; 谢谢&nbsp; </blockquote></P><P>“共修”?随喜啊!</P><P>那就统计一下大家的传承吧,看看用哪种本子方便。</P><P>如果决定用海公的本子,就像saixl师兄所说,兜率天上师法(宗喀巴大师赞),十六大阿罗汉供仪轨,时轮金刚上师相应法,这三个本子,没有传承的同修就不念好了。</P><P>如果可能,我个人还是推荐使用夏佛的校改本,因为夏佛校改的藏文底本,是从藏文的四世班禅大师的集子里找出来的,比一般藏文的流通本就来得版本精良,准确度会比较好。</P><P>当然,共修是大家的事,少数的师兄就要牺牲一下习惯本子的念诵了。<BR></P>
发表于 2007-8-19 11:19 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

恩,同意师兄的看法.建议楼主师兄考虑一下
发表于 2007-8-18 09:23 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<P>可以用呀。</P><P>不过,夏坝仁波切是修订了能海法师翻译的法本。</P><P>&nbsp;</P><P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 18pt; TEXT-ALIGN: left; mso-line-height-rule: exactly" align=left><SPAN style="COLOR: red; FONT-FAMILY: 楷体_GB2312; mso-bidi-font-size: 10.5pt; mso-hansi-font-family: 宋体; mso-bidi-font-weight: bold"><FONT size=3>此文以能海上师于民国戊寅年<?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" /><st1:chsdate w:st="on" Year="2007" Month="10" Day="25" IsLunarDate="False" IsROCDate="False">十月二十五日</st1:chsdate>在成都南郊近慈寺之所译为蓝本,依照四世班禅洛桑确吉坚赞全集之藏文原本,认真而细致地对照后,做了多处校订和增补,并依循甘丹传规善加编排。时惟西元<st1:chsdate w:st="on" Year="2006" Month="6" Day="12" IsLunarDate="False" IsROCDate="False"><SPAN lang=EN-US>2006</SPAN>年<SPAN lang=EN-US>6</SPAN>月<SPAN lang=EN-US>12</SPAN>日</st1:chsdate>星期一,藏历第十七饶迥之无漏火狗年四月十六(月曜、心宿、土火合、欲)之吉祥日,于沈阳北塔寺编译组内编修圆满。愿甘丹圣教普被一切时处!<SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></FONT></SPAN></P>
发表于 2007-8-18 20:22 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<P>&nbsp;夏坝活佛,翻译上师供,已经很好.没有必要使用海公法本.海公法本,有自己传承的东西在里面.你不是这个传承,用这个法本不是很好选择.</P><P>我个人建议!</P><P>&nbsp;</P>
发表于 2007-8-19 01:52 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

想问问0吉祥草0师兄,为什么在夏佛处得了传承,却要念海公传承的本子,有什么特殊的缘故吗?<BR>
 楼主| 发表于 2007-8-20 15:37 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<STRONG>多谢各位上善的帮助</STRONG>
发表于 2007-8-20 17:42 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<STRONG><FONT size=2>"0吉祥草0"兄近日看来是在精进,严重随喜!不知的内容是什么,不会只是做朵玛吧?哈哈!</FONT></STRONG>
 楼主| 发表于 2007-8-22 11:37 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<P><STRONG>楼上的师兄是了知法义精要的望祈不吝赐教(注:此贴未问朵玛的问题有关朵玛的问题请在</STRONG><A target=_blank href="http://www.gelu.org/bbs/ShowPost.asp?ThreadID=5219">求教修习《成就盛宴》的上善</A><STRONG>一贴回复 谢谢)</STRONG></P><p>[此帖子已被 0吉祥草0 在 2007-8-22 11:38:35 编辑过]
发表于 2007-8-29 13:41 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<P><FONT size=2>也没改完,或者可以说继续保留了一个修辞错误。</FONT></P>
发表于 2007-8-29 14:18 | 显示全部楼层

Re:Re:请问一个关于上师供的问题

<blockquote><img border=0 src=images/icon-quote.gif> <b>云水堂主:</b><br><p><font size="2">也没改完,或者可以说继续保留了一个修辞错误。</font></p></blockquote><br><br>“广圆如虹”?<br>
发表于 2007-8-29 14:26 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<FONT size=2>按照找文原本和参考江居士、尊法师、法护居士3个译本,能海法师确实是错译。这也是时代和个人的原因。毕竟他在当时对修辞和语法等问题未必能像今天的译师这样。这种错译在《事师五十颂广解》、《现证庄严论》中均出现。</FONT>
发表于 2007-8-29 17:41 | 显示全部楼层

Re:请问一个关于上师供的问题

<P>海公上师的功德确实极大,不过当时条件太简陋了,很短的时间要翻译大量的仪轨确实不容易,正如宝玉有暇,不掩其美.看看今天众多大译师翻译的美妙作品,不能不感叹今天修学者的福报太大了.</P><P>记得西域求法记中说,经书中的每个字都是血啊,后人却把得来不易的经典看的非常轻慢.</P><P>今天后学们能看到诸多宝典,全赖过去和今天的诸位大译师慈悲翻译所至,但愿显密法要有更多的译师发心翻译过来,更祈祷得到这些宝典的修学者能体谅前贤的苦心,不轻慢法宝啊</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-28 03:39 , Processed in 0.035221 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表