|
刚查证了一下,朵玛的原型是印度的balingta,但balngta只是一种非宗教性的印度圆形的蛋糕/饼。
来源1:
Tormas (Skt.: bali) are offering cakes. They symbolize the food offering. Originally made of dough (in Tibet, roasted barley flour is used,) and also sculpted from butter, they have evolved into elaborately decorated objects.
这个说的是原本就是代表食品的糕饼,用面团坐,后来演变为有漂亮装饰的物品。
来源2:
Ritualized food offerings in Tibet likely had their origins in India, where food offerings called bali were an integral part of puja rites. Bali included many foodstuffs both raw and prepared, yet when this custom entered fresh-food scare Tibet the offering was made from the ever present barley grain (tsampa) and yak butter.
这里是说,可能来自印度的宗教供养物品bali。bali是各种各样的生的、熟的食品。到了新鲜食品缺乏的西藏后,这种供养变为常常都能得到的糌粑、酥油制作。
来源3:
The origin of the tormas we offer is described in the following account. Once, at the time of the Buddha Shakyamuni, as Ananda was practising the Dharma in the forest near the city of Kapilavastu, a frightening preta spitting fire through his mouth appeared in front of him. He told Ananda, “You have only seven days left to live, at the end of which I will eat you.” Ananda, extremely scared, ran to the Buddha and told him what had just happened. The Bhagavan replied, “Make a torma of infinite magnificence, bless it with mantra, and offer it. This will liberate you from the fear of untimely death and lead you to accomplish infinite qualities.”
这段说明朵玛来源自释迦牟尼教阿难如何做这个东西然后布施饿鬼来除灾难。虽然我还没查到具体经文,但我猜想它多半只说你必须用一些食品布施,而大概不会说必须如何如何做嘛。
|
|