格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2111|回复: 11

对于“恶作”中“恶”的发音探讨

[复制链接]
发表于 2006-6-16 14:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
<P><FONT size=4>在法相中,“恶作”属于不定心所,通善恶性。所谓“恶作”,就是厌恶自己的所作,因此正确发音应该是“wu”作,读作“e”作,似有不妥。更有理解“恶作”为恶法,则更非“恶作”本义了。</FONT></P><P><FONT size=4>如《俱舍论》中也说:“<SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-bidi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">恶作者何【问也】。恶所作体。名为恶作【答也。于恶所作事。起心厌恶。若恶若善。若作若不作。俱在其境也】。应知此中缘恶作法。说名恶作。谓缘恶作。心追悔性。”</SPAN></FONT></P><P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-bidi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT size=4>对于(佛法)名词的解释和界定,大概属于声明范畴吧?就像多识仁波切说过那样:如果对于声明(或者说语言文字的功底)都不清楚,那么说理解的佛法恐怕也会有偏差吧。</FONT></SPAN></P><P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-bidi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT size=4>看书看到这个名词,顺便在此一提。</FONT></SPAN></P>
发表于 2006-6-16 14:58 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

受教了。
发表于 2006-6-16 15:00 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

以前也有人怀疑过,当时觉得未必如此,但是wu音更好理解。
发表于 2006-6-16 15:25 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

<P>呵呵&nbsp;&nbsp; 按意思的话 确实应是 wu,不过读什么音,个人以为还是看喜好吧</P><P>就象 行&nbsp;&nbsp; 有人就喜欢念heng一样</P>
发表于 2006-6-16 15:53 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

<BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>喜饶嘉措</B> 发表于 <I>2006-6-16 14:53:12</I> :<BR><P><FONT size=4>在法相中,“恶作”属于不定心所,通善恶性。所谓“恶作”,就是厌恶自己的所作,因此正确发音应该是“wu”作,读作“e”作,似有不妥。更有理解“恶作”为恶法,则更非“恶作”本义了。</FONT></P><P><FONT size=4>如《俱舍论》中也说:“<SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-bidi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA">恶作者何【问也】。恶所作体。名为恶作【答也。于恶所作事。起心厌恶。若恶若善。若作若不作。俱在其境也】。应知此中缘恶作法。说名恶作。谓缘恶作。心追悔性。”</SPAN></FONT></P><P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-bidi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT size=4>对于(佛法)名词的解释和界定,大概属于声明范畴吧?就像多识仁波切说过那样:如果对于声明(或者说语言文字的功底)都不清楚,那么说理解的佛法恐怕也会有偏差吧。</FONT></SPAN></P><P><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-ascii-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-hansi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-bidi-font-family: &#39;Times New Roman&#39;; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT size=4>看书看到这个名词,顺便在此一提。</FONT></SPAN></P><HR></BLOCKQUOTE><P><FONT size=4>顶一下,师兄说得太好了!</FONT></P><P><FONT size=4>由您的介绍,更知佛法的伟大,自他的平等不二与一体化。其实是自心有烦恼才去伤害别人,而伤害别人又是在伤害自己,故自心会得不安。我理解得对吗?不对,请指教。</FONT></P><P><FONT size=4>盼,您能得空多多教导我们这些个,谢谢!</FONT></P><p>[此帖子已被 youke 在 2006-6-16 15:54:40 编辑过]
 楼主| 发表于 2006-6-16 15:54 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

<P><FONT size=4>对,行一般有人读作heng,但是“行”这个字在古代是否有这样读音(如果有,肯定有不同意思)我并不清楚。还有“隐”,也有读作“wen”的。但不同的读音有不同的含义,如果读错,只能说是读白字了。比如“角色”的“jue”读作“jiao”,“阻塞”的“塞”读作“sai”等,估计会被笑话,呵呵。</FONT></P><P><FONT size=4>我倒是觉得想真正弄懂这些,除了佛学知识外,对现、古代汉文以及他们的演化还要有一定基础。</FONT></P><p>[此帖子已被 喜饶嘉措 在 2006-6-16 15:58:10 编辑过]
发表于 2006-6-16 16:01 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

<P><FONT size=4>比如“角色”的“jue”读作“jiao”,估计会被笑话,</FONT></P><P><FONT size=4>------------------------------------------------</FONT></P><P><FONT size=4>师兄,您这句我有不同意见,语言是一种约定俗成,听懂为要。如果有人在我面前把“角色”的“jue”读作“jiao”,我是不会笑他的。呵呵,不是抬杠,说的是实话,非大是大非的原则问题,我不会说别人,否则就绝不相让。</FONT></P><P><FONT size=4>您说的博闻,我没有意见,学佛是学正遍知,只要是不懂,有暇就得努力学。只是自己得按自己的程度分个主次,您说是吧?</FONT></P><p>[此帖子已被 youke 在 2006-6-16 16:04:47 编辑过]
发表于 2006-6-16 16:04 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

角色的角,我上学那会儿是要念jue的,不过现在似乎很多时候很多人都念jiao,估计再过个几年,字典也要改了,适应时代嘛 呵呵
发表于 2006-6-16 16:09 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

<P><FONT size=4>行一般有人读作heng</FONT></P><P><FONT size=4>------------------</FONT></P><P><FONT size=4>不对吧,我也念hang和xing的,一字多义,看用在什么地方。</FONT></P>
 楼主| 发表于 2006-6-16 16:13 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

<FONT size=4>所以说不但要了解古、现代汉文,而且还要了解他们的演变。“先生”在古代是特别的尊称——老师;在国外好像也是普遍对男子的尊称吧;在现代,呵呵,好像是傻瓜的意思,经常有人说,靠,今天买衣服,被抓“先生”了。当然,正义还是对男子的尊称。</FONT>
发表于 2006-6-16 16:15 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

<FONT size=4>师兄真逗,难得见您如此幽默,很开心,谢谢!</FONT><p>[此帖子已被 youke 在 2006-6-16 16:15:39 编辑过]
发表于 2006-6-16 17:11 | 显示全部楼层

Re:对于“恶作”中“恶”的发音探讨

有意思 :)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-29 12:51 , Processed in 0.032971 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表