31. Verily, such sayings by hearing which a man gains placidity of mind, his love for salvation is strengthened, and the darkness (of ignorance) disappears (from his intellect) by the increase of his wisdom - ought they not to be bought even at the price of one's own flesh?
32, 33. Holy texts are a light which destroys the darkness of delusion (moha); they are the highest wealth, a wealth beyond the reach of thieves and the rest; the weapon to hurt that enemy whose name is infatuation; the best counsellor and adviser as to a man's course of conduct; an unalterable friend even in time of distress; the painless medicine of the disease called sorrow; a mighty army strong enough to crush the army of vices; the highest treasure of glory and bliss.
34-37. Moreover, the splendid possession of holy texts (ruti) is also the principal cause of eloquent speech. When meeting with virtuous persons, this possession affords the opportunity of making a present of great value; in the assemblies it conciliates the favour of the learned; in disputes and controversies it casts its light like the sun, and destroys the arrogance and fame of envious adversaries.
正是广论 听闻轨理 本生论 月王子品「若由聞法發信意,成妙歡喜獲堅住,啟發智能無愚癡,用自肉買亦應理。聞除癡暗為明燈,盜等難攜最勝財,是摧愚怨器開示,方便教授最勝友。雖貧不變是愛親,無所損害愁病藥,摧大罪軍最勝軍,亦是譽德最勝藏,遇諸善士為勝禮,於大眾中智者愛。」
談到佛陀往昔生為月王子時,想以每一頌千兩黃金之價金供養法師,其父王不以為然的認為太過了,月王子回答並不會太多,即使是以江山換取一首偈頌亦不會太多,是所應為,且是值得的,原因是有上述种种的闻法胜利。
69, 70. Sitting on a lower seat, which betokens illustrious modesty; enjoying the honey of the (sacred) words with eyes expanding from gladness, so to speak; bending one's mind calm and pure to the most intense reverential attention - in this way one must listen devoutly to the preaching of the Law, as a sick man to the words of a doctor.”
正是广论「處極低劣座,發起調伏德,以具笑目視,如飲甘露雨,起敬專至誠,善淨無垢意,如病聽醫言,起承事聞法。」
谈到佛陀往昔為月王子時,調伏蘇達薩子的典故。月王子見喜食人肉的蘇達薩子说「我鄙惡行影,明見於法鏡,意極起痛惱,我當趣正法」有意聞法及已具法器之相,所以對他開示聽法時的軌理。
这在掌中解脱第三天有详细开示 http://www.theqi.com/buddhism/zzjt/zzjt03.html
75. “How distant Earth from Heaven is, the East
How far from Sunset, and both Ocean's shores
From one another. Greater distance keeps
Of virtue sever'd and of wrong the lores.”
正是广论 深信业果 本生论 月王子品「虛空與地中隔遠,大海彼此岸亦遠,東西二山中尤遠,凡與正法遠於彼。」
kaumuda, m. patr. fr. Kumuda ārṣBr. * m. the month Kārttika (October-November) MBh. xiii
kaumudī, f. moonlight, moonshine (from its causing the Kumudas to blossom; also Moonlight personified as the wife of Candra or the moon) Ragh. Kum. Bhartṛ. &c. * m. elucidation (the word Kaumudī being metaphorically used like other words of similar import [cf. candrikā] at the end of grammatical commentaries and other explanatory works to imply that the book so designated throws much light on the subject of which it treats e.g. padārtha-k-, prakriyā-k-, laghu-k-, vaiṣamya-k-, siddhānta-k-) * m. the day of full moon in the month Kārttika (sacred to Kārttikeya), festival in honour of Kārttikeya held on that day MBh. i, 7648; xiii, 6132 PSarv. * m. the day of full moon in the month āśvina L. * m. a festival in general L.