格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4776|回复: 16

看了祈佛的《浪丐心泪》很受感动,请教一个藏语方言问题。

[复制链接]
发表于 2013-1-28 16:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
祈佛出生于川北嘉绒地区,不知其家乡藏语是否为康巴语?到达色拉留学以后还需要学习拉萨语吗?或者说在家乡的时候念诵的语调本来就与三大寺是一样的,谢谢!
 楼主| 发表于 2013-1-28 16:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 罪苦众生 于 2013-1-28 16:33 编辑

一直对这个问题很纠结,藏语有很多种方言,相互间的差异很大,假如三座格鲁寺院如果甲寺在拉萨,乙寺在康区,丙寺在安多,三所寺院的僧人的日常用语必然会有一定的不同,不知在日诵上,腔调、方言是否完全一致。或者说只有小小的差异。记得夏佛曾说过 “藏族与蒙古喇嘛虽然语言不同,但是念诵仪轨,几乎一模一样,这也是格鲁教法的殊胜之所在。”(原文大意)
发表于 2013-1-28 16:40 | 显示全部楼层
祈佛出生于川北嘉绒地区,不知其家乡藏语是否为康巴语?到达色拉留学以后还需要学习拉萨语吗?或者说在家乡的时候念诵的语调本来就与三大寺是一样的,谢谢!

自傳裏說的很清楚呀:

在初入寺时,我心中十分思念故乡。这并非单只出自正常的思乡情绪,也夹杂着对大藏寺及双亲在动荡下的安危之担心。在生活习惯及语言方面,我感到十分陌生。西藏语言分为多种地区性的方言,互相之间几乎完全不能相通。我在初入寺时,只懂说嘉绒语及少许安多语,对拉萨语几乎完全听不懂。在僧堂中情况比较好一点。虽然寺规规定学僧不准说地方语言,大多僧众在自己僧舍中都以乡话沟通,所以感觉还不太难受。在一出僧堂以外,我基本上就如一个哑巴,所以感受很孤独。



发表于 2013-1-28 16:41 | 显示全部楼层
罪苦众生 发表于 2013-1-28 16:32
一直对这个问题很纠结,藏语有很多种方言,相互间的差异很大,假如三座格鲁寺院如果甲寺在拉萨,乙寺在康区,丙寺在安多,三所寺院的僧人的日常用语必然会有一定的不同,不知在日诵上,腔调、方言是否完全一致。或者说只有小小的差异。记得夏佛曾说过 “藏族与蒙古喇嘛虽然语言不同,但是念诵仪轨,几乎一模一样,这也是格鲁教法的殊胜之所在。”


日诵、腔调都是跟标准拉萨语言的嘛,哪怕蒙古也是如此,甚至,哪怕祈竹活佛大部分老道场的白人、汉人也都是如此。所以,色拉寺和甘丹寺、蒙古的寺院、祈佛的香港道场,互相语言无法沟通,可是坐下来领诵师一开腔,全部人都能跟上一起念(当然,香港道场的,对于没学过的那些就不懂念)。
发表于 2013-1-28 22:35 | 显示全部楼层
罪苦众生 发表于 2013-1-28 16:32
一直对这个问题很纠结,藏语有很多种方言,相互间的差异很大,假如三座格鲁寺院如果甲寺在拉萨,乙寺在康区 ...

会融合成一种类似普通话的语言,与任何三个区的发音都有区别,近似拉萨话和康巴话的整合,但与安多话完全不是一个概念的。
 楼主| 发表于 2013-1-29 08:54 | 显示全部楼层
上善如水 发表于 2013-1-28 16:40
自傳裏說的很清楚呀:

在初入寺时,我心中十分思念故乡。这并非单只出自正常的思乡情绪,也夹杂着对大 ...

谢谢老大,这至关重要的一段似乎被我漏掉啦,哈哈!
 楼主| 发表于 2013-1-29 08:57 | 显示全部楼层
慧灯元照 发表于 2013-1-28 22:35
会融合成一种类似普通话的语言,与任何三个区的发音都有区别,近似拉萨话和康巴话的整合,但与安多话完全 ...

我现在学习大千老师的藏文教学音频。大千老师教授的是拉萨语,他说学习藏文的主要目的就是能读、能看。不知大千老师教授的,是不是您说的这一种呢?
 楼主| 发表于 2013-1-29 09:00 | 显示全部楼层
上善如水 发表于 2013-1-28 16:41
日诵、腔调都是跟标准拉萨语言的嘛,哪怕蒙古也是如此,甚至,哪怕祈竹活佛大部分老道场的白人、汉人也 ...

明白喽!嘿嘿
发表于 2013-1-29 09:44 | 显示全部楼层
我也曾经打算学习藏语,但是又想即使学会后也不可能听得懂灌顶法会里仁波切那快速的诵念,便打消了念头!
发表于 2013-1-30 08:53 | 显示全部楼层
请问必须念诵藏音,只念汉语部分没有加持是真的吗。
发表于 2013-1-30 10:17 | 显示全部楼层
李瑞 发表于 2013-1-30 08:53
请问必须念诵藏音,只念汉语部分没有加持是真的吗。


  • 所有經文本來也不是藏文而是印度文啊。
  • 祈佛的態度是,自己念誦的話,念什麽版本的翻譯都可以。可是,如果本來是梵文的,譬如心經,那麽,念漢文或者藏文或者英文翻譯都可,因爲反正都是翻譯的;可是,如果本來就是藏文的,譬如西藏祖師寫的東西,雖然念漢文或者英文翻譯也可,但如果念藏文,會有額外好處,因爲這有歷代就是這樣念的,有特殊加持,但這不是必須。可是,如果道場集體念誦,他希望學生盡量念誦藏音拼音,因爲這利於所有世界各地道場、寺院都能統一念誦,不會你念你的中文,我念我的藏文,他念英文,無法統一。活佛說,這是格魯傳統,譬如他是嘉戎人,當初也一樣不懂拉薩藏語,可是念誦也還是按標準藏文念(地方口音另說),蒙古人也是如此。然而,這是他個人喜好,很多同樣有資格的喇嘛並不一定同樣觀點,這不是誰對誰錯的是非問題,是個人看法而已。
  • 至於“如果不懂藏語的人念拼音,就無法同步觀想其意思”的問題,活佛的回答原話是:1,你如果不用點功夫,哪怕念漢文也無法同步觀想其意思啊。2,別的藏區的人很多也一輩子不懂藏語,卻念藏文,一樣成就。3,只要一點培訓,狗都能表演各種各樣的事,我們好歹是人,只要用點功夫,能有多難?
 楼主| 发表于 2013-1-30 11:40 | 显示全部楼层
上善如水 发表于 2013-1-30 10:17
  • 所有經文本來也不是藏文而是印度文啊。
  • 祈佛的態度是,自己念誦的話,念什麽版本的翻譯都可以 ...

  • 老大,活佛说的按照藏文拼音念,指的是藏文,还是罗马拼音或是汉语拼音之类呢?
    发表于 2013-2-10 22:56 来自手机 | 显示全部楼层
    上善如水 发表于 2013-1-30 10:17
  • 所有經文本來也不是藏文而是印度文啊。
  • 祈佛的態度是,自己念誦的話,念什麽版本的翻譯都可以 ...

  • 谨遵师教。师尊这种说法其实在汉系佛教里也是差不多的。。。。譬如日本,韩国,越南等属于汉传圈子里,在20世纪40年代之前就是多以汉语为标准课诵语言的。旅法越南禅宗一行禅师在所写<活得安祥>中译本里有详细介绍。
    发表于 2013-2-10 23:07 来自手机 | 显示全部楼层
    还有如果同一场合,师父念藏语,徒弟念汉语,很难速度一致,汉语字数少,速度会快一些。即使仅仅都是讲汉语普通话的徒弟一起念诵,也会有诸多版本之间的差别( 譬如最明显的即使是同一偈颂,在字数翻译上也多有不同,5,7,9,11。。。不同),各自熟悉和喜好的不同,难以协调。所以   师尊的说法是最为好的。
    发表于 2013-2-12 12:41 | 显示全部楼层
    一飘儿 发表于 2013-2-10 22:56
    谨遵师教。师尊这种说法其实在汉系佛教里也是差不多的。。。。譬如日本,韩国,越南等属于汉传圈子里,在20世纪40年代之前就是多以汉语为标准课诵语言的


    现在日本基本上也还是这样。去年在一个日本真言宗寺院受戒,又在另外一个禅宗寺院抄经,念的写的都是汉字,发音和现在普通话不同,但基本上还是接近,任何一个字发音如果不是像普通话就是像福建话、粤语的发音。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

    GMT+8, 2024-11-24 21:04 , Processed in 0.035373 second(s), 16 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表