格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6456|回复: 25

汉人接法后念藏文还是汉文的法本?

[复制链接]
发表于 2012-6-21 11:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
上师传法传承是藏文的,但藏文我看不懂,只能读诵汉文的了,但是身边也有师兄诵的是藏文的,不知道论坛里的师兄是怎么看待这个的?你们都是用藏文修持法本的吗?
发表于 2012-6-21 12:35 | 显示全部楼层
均可
主要在接受了传承及灌顶,还有发心及信心
坚持和坚信
发表于 2012-6-21 12:55 | 显示全部楼层
什么叫仪轨?仪轨就是把要观想的、要思维的、要观察的一整套观修法,次第编排起来,以便诵修。假如你不懂藏文,你叽里呱啦地念叨着,但却不知道意思,不知道在念啥,不知道要观什么、修什么,那还不是跟鹦鹉学舌一样,没有太大的意义。
发表于 2012-6-21 14:55 | 显示全部楼层
有人念汉文,这当然没问题;
也有人喜欢念藏文,不会藏文的,就念藏文的音译,这里就有个问题,念音译是没问题,可是因为不懂藏文,你要把每句藏文音译的汉文意思记住了,那这样熟能生巧后,念到那句藏文音译的同时,在心里也就可以随文作观了。

如果真的非常喜欢念藏文音,那么还是学习一点藏语知识比较好,这样可以念得准确些,也方便随文作观。
发表于 2012-6-22 01:43 | 显示全部楼层
挑您方便观想,方便理解,有信心的念就是最好的
 楼主| 发表于 2012-6-22 11:58 | 显示全部楼层
因为上师的传承是念的藏文的,又不懂藏文,上师给传法的时候我很认真的听,但又听不懂。。无奈。但找到了音译和汉译都有的仪轨。一直纠结于念哪个的问题。
发表于 2012-6-22 22:31 来自手机 | 显示全部楼层
蒙,藏地区新出家的小师傅先念皈依经,上师瑜珈,背诵熟了才学噶喀,汉人也可如此,不要心急。
 楼主| 发表于 2012-6-24 08:18 | 显示全部楼层
张消 发表于 2012-6-22 22:31
蒙,藏地区新出家的小师傅先念皈依经,上师瑜珈,背诵熟了才学噶喀,汉人也可如此,不要心急。

我没有接触过皈依经,但我是念诵四皈依。师兄您那里有皈依经吗?噶喀是什么意思啊?
发表于 2012-6-26 14:37 | 显示全部楼层
我曾经听到一种讲法是:念诵藏文是因为它的加持力。而且,尤其是密咒,汉文、即使是模拟发音也并不准确。一家之谈,仅供参考。大家也许听过五台山僧念“唵玛尼巴美牛”念成功的。我想说的是,佛法是心法,但在有可能念得准的前提下,尽可能准确地念。有的师兄提到啦“随文入观”的问题,好哇值得末学学习。
发表于 2013-6-7 16:52 | 显示全部楼层
同求!
发表于 2013-6-9 09:40 | 显示全部楼层
有师兄告诉我,藏文念法是历代高僧大德传承 下来的,有加持力,觉得能念藏文则念藏文,不能念就是汉语
发表于 2013-6-9 13:34 | 显示全部楼层
个人做法是:、
1、先用汉文念熟至流利背诵阶段。
2、再用藏文念诵,边念诵边想汉文的意思,直至流利背诵阶段。
3、完全用藏文背诵,同时明明白白汉文的意思。

如果能在完全理解内容的情况下用藏文念诵,肯定是有很大的加持力,同时也能在这世和藏语结个缘分,我个人是这样想的。
发表于 2013-6-9 13:36 | 显示全部楼层
藏文创造者--吞弥.桑布扎

公元7世纪时期,吞弥.桑布扎诞生于雅鲁藏布江南岸的今西藏山南地区的隆子县(也有说是出身于尼木县吞弥家族中)。父亲吞弥阿鲁,是吐蕃赞普松赞干布的御前大臣。母亲名叫阿孥。
  
   吞弥.桑布扎成年之后,时值吐蕃第32代赞普松赞干布戎马驰骋青藏高原,经略吐蕃王朝,宏展其雄心抱负之时,松赞干布在平定内乱、征服诸羌、重新统一吐蕃之后,他一方面与周边诸国,如尼婆罗、唐王朝建立友好关系,另一方面又积极发展生产,制定严密的各项制度。由于民族间的交往、政治经济文化的交流与发展以及治理朝政的迫切需要,松赞干布深感缺乏文字的痛苦,遂在公元7世纪上半叶派遣了其在治下几百名中认真挑的吞弥.桑布扎等16名聪颖俊秀青年,带了许多黄金前往天竺拜师访友,学习梵文和天竺文字。
  
   “吞弥等路经尼婆之罗之境阳布(今尼泊尔首都加德满都附近),拜尼婆罗国王鸯输伐摩王,王为此赐解暑药物等。”异国的奇禽野兽并没有吓倒这些锐意向学的青年,但是天竺的热带气候却使长期生活在寒冷高原的16位青年难以适应,其中15位先后病卒于他乡,只有吞弥.桑布扎孑然一身和一位叫黎敬(又译为李谨、利谨或骊宾)的婆罗门和一位叫作拉热白森格的学者学习梵文和语言。求学期间,吞弥敬重佛法,刻苦习修,成绩优异,故被天竺人敬称为“桑布扎”(意为贤良之藏人,“吞弥”是其家族名)。
  
   以后,吞弥.桑布扎带着师长们的深情厚意,怀着对梵文的认识和了解,学成回到吐蕃。遵照松赞干布的意愿,他以梵文50个根本字母为楷模,结合藏语言特点,创制了藏文30个根本字母;又从梵文的16个元音中造出4个藏文元音字母。吞弥还从梵文34个子音字中,去掉了5个反体字、5个重叠字,又在元音中补充了元音啊字,补充了梵语迦、洽、稼、夏、啥、阿(音译)等6个字,制定出4个母音字及30个子音字的藏文。根史料记载,吞弥创造藏文后即制藏文颂词献给松赞干布,赞普十分高兴,赞赏之。为了带动臣民学习藏文,赞普拜他为师。在玛如宫潜心学习藏文声明和其它文化,不与外界接触,闭门专学3年。松赞干布十分尊崇吞弥,有些大臣则认为不该如此敬重,吞弥言道:“在雪域之地我是首位宿学。”于是众怒平息,上下皆学习藏文,智慧之莲盛开。吐蕃地方出现了噶尔.东赞、噶尔.钦陵及大臣年.墀桑央敦等政治家、军事家和精通建设这才。以后,为能正确地使用藏文的拼音方法、规则以及虚字棗“格”, 吞弥.桑布扎又根据古印度的声明论著,加上自己所创藏文的特点和方法编出了《文法根本三十颂》,使藏民族第一次有了本民族的文字。随着用藏文记载的著作和翻译作品不断地应运而生,藏族历史从此进入到一个文明的崭新阶段。
  
   吞弥.桑布扎不仅在藏语言、文法上颇有创造研究,独树一帜,他同时还是一位翻译家。他除了撰写有《三十颂论及相转轮》(即《文法根本三十颂》)、《文字变化法则》、《吞弥谷风声论》(即《文法性别用法》)等8部语言文法著作外,还翻译了《二十一显密经典》、《宝星陀罗尼经》、《十善经》、《般若十万颂》、《宝云经》、《宝箧经》等20多种佛经,这以后不仅有很多译经被收入在《大藏经.甘珠尔》中,而且有天竺、汉地、尼婆罗、克湿弥罗、和阗等各地的佛教经典和各种文化论著被译成藏文,并消化融合,形成著称于世的藏民族文化。 吞弥.桑布扎是藏族社会早期的一位伟大的语言文字家和翻译家,他的名字连同他的不朽的业绩将永载青史并为后人所景仰。
发表于 2013-6-9 19:31 来自手机 | 显示全部楼层
风过竹林 发表于 2013-6-9 13:34
个人做法是:、
1、先用汉文念熟至流利背诵阶段。
2、再用藏文念诵,边念诵边想汉文的意思,直至流利背诵 ...

很赞
发表于 2013-6-9 21:34 | 显示全部楼层
这是上善转述的  祈竹仁波切对于此类问题的开示。我忘记帖子的出处了。这里贴出的是我的微博所转载的部分,所以段落顺序可能有所不同,但话是 仁波切 原话无误。



上善转述:祁竹活佛說,這是格魯傳統,譬如他是嘉戎人,當初也一樣不懂拉薩藏語,可是念誦也還是按標準藏文念(地方口音另說),蒙古人也是如此。然而,這是他個人喜好,很多同樣有資格的喇嘛並不一定同樣觀點,這不是誰對誰錯的是非問題,是個人看法而已。




祈佛的態度是,,,如果念藏文,會有額外好處,因爲這有歷代就是這樣念的,有特殊加持,但這不是必須。可是,如果道場集體念誦,他希望學生盡量念誦藏音拼音,因爲這利於所有世界各地道場、寺院都能統一念誦,不會你念你的中文,我念我的藏文,他念英文,無法統一。




祈佛的態度是,自己念誦的話,念什麽版本的翻譯都可以。可是,如果本來是梵文的,譬如心經,那麽,念漢文或者藏文或者英文翻譯都可,因爲反正都是翻譯的;可是,如果本來就是藏文的,譬如西藏祖師寫的東西,雖然念漢文或者英文翻譯也可,但如果念藏文,會有額外好處。




至於“如果不懂藏語的人念拼音,就無法同步觀想其意思”的問題,活佛的回答原話是:1,你如果不用點功夫,哪怕念漢文也無法同步觀想其意思啊。2,別的藏區的人很多也一輩子不懂藏語,卻念藏文,一樣成就。3,只要一點培訓,狗都能表演各種各樣的事,我們好歹是人,只要用點功夫,能有多難?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-27 06:20 , Processed in 0.041981 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表