版务组的新春贺礼:《菩提道次第广论·四家合注》翻译项目启动!
在《法尊法师论文集》的“宗喀巴大师的《菩提道次第论》”一文中,法尊法师列出了有关道次第的最权威著作,除了“道次第八大引导”外,《菩提道次第广论》最著名的注疏有:
(一)跋梭天王法幢的朱注;
(二)阿旺饶敦的墨注;
(三)妙音笑(一世嘉木样活佛)的黄注;
(四)札底格什宝义成的《毗钵舍那注》。
后人将此四家注合刊,成上下二函,称为《菩提道次第广论·四家合注》。
“八大引导”在近现代高僧及译师的不懈努力下,已然完全译出,我们这一代汉地格鲁巴学人很幸运,得以目睹此汉译道次第八大引导全璧,然而《菩提道次第广论》的权威注疏《菩提道次第广论·四家合注》仍未译出,这不能不说是一个极大的遗憾,在学习菩提道次第过程中,可能仍然存在盲人摸象强作解人的情况,对于《菩提道次第广论》微妙之处,难以完全理解和掌握。
为了弥补这些缺憾,格鲁网站版务组现发起《菩提道次第广论·四家合注》翻译项目,作为“格鲁教法集成”及“格鲁修学社区”在2010年最重要的活动之一,拟请两位善巧教理、富有翻译经验的法师共同翻译四家合注,由于四家合注本身对学人仍有难度,在翻译中会针对这些难解之处以夏日东活佛的《菩提道次第广论讲义》作为注释补充进来,务求清晰明白,易学易懂。
四家合注本身的篇幅大约相当于五分之四广论,再加上注释,预计翻译完成需时1-2年,在全部翻译完成后,拟觅出版社正式出版发行,并寻觅合适渠道在港台流通,印刷制版方面的设想则是:在广论原文下,对应部分以红字标出“朱注”,以黑字标出“墨注”,以橙黄标出“黄注”,以靛蓝标出“毗钵舍那注”,将藏地四大权威注解合并在一起刊行,同时将来拟请感兴趣并有能力的师兄以此种方式制作四家合注全文的PDF电子版在网络公开,以造福汉语地区所有学人。
时值五浊,逆缘极多而顺缘甚少,为避免障碍,顺利完成译事,故由格鲁网站版务组担任此次翻译项目的功德主,不再公开化缘。公布此消息的目的,主要是为了避免重复翻译,同时也希望本社区的同修藉此机会修意乐随喜,共同祈祷翻译的顺利完成!四家合注项目的启动也将作为版务组对大家的新年贺礼,希望对众同修将来之修学有所裨益。
2010年2月14日不但是汉地新年,同时也是藏历新年,更是佛经中所记载的“神变月”开端,在这样一个吉祥的时节里,作为一个良好的缘起,版务组发起四家合注的翻译项目,以此祝愿格鲁修学社区的诸位同修新的一年里违缘消除,顺缘增长,修学顺利,功德日进!并希望宗喀圣教广大流传,无远弗届,法幢高树,如日中天!一切众生,究竟解脱,离苦得乐,速成正觉!
注:暂不需要资金,请勿就资金方面跟帖,特此说明。 |