格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3224|回复: 0

妙音佛学丛书网址 http://www.manjughosha.com/

[复制链接]
发表于 2005-5-2 15:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
<P>妙音佛学丛书网址 <A href="http://www.manjughosha.com/">http://www.manjughosha.com/</A></P><P><FONT face=Taipei><FONT size=3>《維摩詰所說經》有云:「有法門名無盡燈,汝等當學。無盡燈者,譬如一燈燃百 千燈,冥者皆明,明終不盡。如是,夫一菩薩開導百千眾生,令發阿耨多羅三藐三菩提心,於其道意,亦不滅盡,隨所說法,而自增益一切善法,是名無盡燈也。」 </FONT></FONT></P><P><FONT face=Taipei size=3>西藏佛教與漢地早已結下深厚因緣,灌頂加持的法會在港台兩地絡繹不絕,但經教法寶的翻譯工作卻遠不及前者。古德有言:「有信無智長愚痴。」由於藏密信徒求福輕慧之風日盛,故欲從中求利的冒濫邪師,亦應運而生,有增無減。眾有識之士皆意識到翻譯經論,撥亂返正的工作,已經刻不容緩,所以近年譯經之風已有增長之勢,但比之清代及民國時期的譯經活動 ,仍有難望其背之感。 </FONT></P><P><FONT face=Taipei size=3>近三十年間,漢地雖譯出不少西藏佛教的顯密經論及各派上師的開示記錄,當中固然不乏質數極高且極具代表性 的優良譯本,但整體而言,不論在題材上或是在譯文的質素上,仍未足以與早期的譯本相比,兼且有一些對佛教,特別是西藏佛教未具備應有的認識者,為迎合現今社會學密熱潮的需求,譯出大量的密教獻。這些譯本不但用詞不當,更有甚者,竟與原著的論意相悖,兼且譯者並不顧及專業道德,任意刪減或加入個人的意見,令論意歪曲,實有誤導讀者之虞。此外還有一些別具用心之輩,自身從未依止正統傳承導師修學,卻急於著書立說,動 輒以內行自居,高唱與正法相違的相似道軌。這一類充斥於坊間的低劣譯本及作品,實令初學眼花撩亂,無所適從,而且對正統西藏佛教的弘揚構成極大的障礙。 </FONT></P><P><FONT face=Taipei size=3>反之,西方學人對西藏佛教顯密二宗經論的研究及翻譯,在近半個世紀,直後來居上之勢。他們不但在顯教經論的研究翻譯成績蜚然,能與我國看齊,就連在漢地極為落後缺 乏的藏密經論研究翻譯,亦結出了豐盛的成果。這些文獻的類形非常廣泛,除了藏地古德的論釋外,還有近代西藏佛教大德的重要文獻及實修教授,此正能彌補漢土的空白處。 </FONT></P><P><FONT face=Taipei size=3>數年前,一群來自不同傳承的佛教行者,便是本著「令教證二法久住世間」的精神踏出了第一步,在人力物力兩皆缺 乏的情況下,成立了「妙音佛學叢書翻譯組」,計劃翻譯及出版西藏佛教各大傳承的經論教授,目的是希望能把這些藏傳佛教顯密二宗的重要文獻,介紹給我國西藏佛教學人,令我們能福慧雙長,互不偏廢,真實受用到西藏佛教的究竟利益。 </FONT></P><P><FONT face=Taipei size=3>經過多年的努力摸索,及各方有心人士的支持鼓勵,妙音叢書至今已出版了二十多種顯密經論,而且未來亦希望能再接再厲,繼續翻譯各大傳承的教授法寶,供有志深入此道者參考閱讀。即使譯本未能全盡人意,但仍希望對未來藏傳佛教的健康發展,能盡一點綿力,點燃每個人心中的智慧明燈,照破無明煩惱的暗冥。 </FONT></P><FONT face=Taipei size=3><P><FONT face=Taipei size=3>妙音叢書的宗旨是謹守佛陀所說的聞法規則,唯依法而不依人,視一切佛法如藥,無有貴賤之分,所以內容題材絕不受門派師承所限制。但為了方便讀者,特把一類內容為各派行者皆應研習或認知的經論開示,列入「開妙道門系列」,雖然此系列的叢書對於初學佛的讀者而言,亦有一定程度的困難,但無論如何,這些教法卻是欲求成佛者必須聞思及修習的根本共道。</FONT></P><P><FONT face=Taipei size=3>若對這些教法不加鑽研,或未能於心中生起一定的覺受,那所謂學密修法,恐怕只是個一廂情願的誤會罷了。至於「開妙道門系列」以外的經論,則是各種傳承的專門教授,讀者可因應自身的需要而選讀。</FONT></P></FONT>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-30 09:54 , Processed in 0.030975 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表