格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 19082|回复: 19

摄行炬论 有两本?

[复制链接]
发表于 2021-1-5 19:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
是否有提婆菩萨和阿底峡尊者的同名两本书?
《广论》中都有出现
谢谢!
发表于 2021-1-9 20:45 | 显示全部楼层
学道 发表于 2021-1-9 16:47
谢谢!随喜您的博学!末学只是想确认一下原文究竟是何意,这下清楚了,确实也有直接翻译为“上师佛”的

不过这样探根问底的习惯是非常好的。
要多研究二无我。
本尊、仪轨、祈福、世间利益什么的,先不要去过分的投入研究与修习。
要把握关键的教法。
多研究大教典,印度各部大论,早期佛教文献等。
多从原文原典深入,要有深入教法的探究之功。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

发表于 2021-1-5 20:34 | 显示全部楼层
看了一些资料,应该是这样(至少有两本同名书)。
发表于 2021-1-5 21:35 | 显示全部楼层
不一样吧。

阿底峡的是《摄菩萨行炬论》。

提婆的是讲解密集五次第的《五次第义释摄行炬论》。

一显一密。
发表于 2021-1-5 22:10 | 显示全部楼层
cjysy 发表于 2021-1-5 21:35
不一样吧。

阿底峡的是《摄菩萨行炬论》。

没人说是一本书,只是书名有翻译成一样的。
发表于 2021-1-5 22:18 | 显示全部楼层
cjysy 发表于 2021-1-5 21:35
不一样吧。

阿底峡的是《摄菩萨行炬论》。

去找本法尊法师的《菩提道次第广论》看看吧(1.如觉沃所造《摄行炬论》……2圣天亦于《摄行炬论》……)。
发表于 2021-1-6 09:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 cjysy 于 2021-1-6 09:38 编辑
天涯一尘 发表于 2021-1-5 22:18
去找本法尊法师的《菩提道次第广论》看看吧(1.如觉沃所造《摄行炬论》……2圣天亦于《摄行炬论》……) ...

找本?呵呵,好!

向您汇报——

先找藏文版广论:

1)圣天之【摄行论炬】,全广论出现两次,
藏文作:bsdus pa’i sgron me

2)觉沃之【摄行论炬】,全广论出现一次,
藏文作:bsdus sgron ma

此外又找:

A)

查圣天之梵文著作caryāmelāpakapradīpa,藏文作spyod pa bsdus pa'i sgron ma。
此论,据梵文,可以翻译为《修行汇聚之明灯》,
此论十一品,乃父续之王密集五次第之释论,圣天以梵语作于印度。

B)

查觉沃之同名著作spyod pa bsdus pa'i sgron ma,梵文作caryāsam.grahapradīpa。
此颂集,据梵文,可翻译为《(菩萨)行持集摄之明灯》。
此颂集共22颂,觉沃以梵语作于尼泊尔,译师戒胜译为藏文。

查广论之中引觉沃【摄行论炬】四句话:
“尊長佛說依, 密咒度彼岸,
能辦菩提故,此當書彼義。(法尊汉译)”
对查caryāsam.grahapradīpa藏译本,出自此颂集第二颂。

(注:此颂集,不可与觉沃《菩萨行摄略教授》混淆)

敬请大德您惠阅


 楼主| 发表于 2021-1-6 10:56 | 显示全部楼层
cjysy 发表于 2021-1-6 09:35
找本?呵呵,好!

向您汇报——

感恩师兄!请问一下“尊長佛”,这里藏文原文的意思是说,尊长和佛两者,还是说尊长本身即是佛?
发表于 2021-1-6 11:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 cjysy 于 2021-1-6 11:15 编辑
学道 发表于 2021-1-6 10:56
感恩师兄!请问一下“尊長佛”,这里藏文原文的意思是说,尊长和佛两者,还是说尊长本身即是佛?

师兄您好,不是两者。
原文作:bla ma sangs rgyas gsungs pas na

bla ma对应梵文为guru,uttara,即“深重、无上”之义,又有“师”义。

因此,直译可以是:无上的佛陀教说。


发表于 2021-1-6 14:15 | 显示全部楼层
cjysy 发表于 2021-1-6 09:35
找本?呵呵,好!

向您汇报——

谢谢分享。我讲的是法尊法师的《广论》翻译成同一书名而已。
 楼主| 发表于 2021-1-7 15:48 | 显示全部楼层
cjysy 发表于 2021-1-6 11:07
师兄您好,不是两者。
原文作:bla ma sangs rgyas gsungs pas na

谢谢!
云丹法师有一篇:

为什么比起“上师”,我更推荐“师长”一词
https://weibo.com/p/1001603904773400186276

两词是一个意思?那这里“依密咒度彼岸”这句话到底是谁说的呢?
 楼主| 发表于 2021-1-7 15:51 | 显示全部楼层
但是 妙音版广论  说是 上师及佛陀 两者:

阿底峡尊者于《集行灯论》 (梵:Carya-samgraha-pradipa) 说:上师及佛陀曾说,依「波罗蜜多乘」 (藏: parphyin theg pa) 及「密咒乘 (藏:gsang ngag theg pa) 能达成正觉,所以我将撰写其中的意义。

圣天论师于《摄行灯论》 (梵:Carya-melapaka- pradipa。是「圣派密集五次第」的根本论典之一) 亦解释了行者首先须要修学波罗蜜多乘意乐,然后才趣修密咒乘,由此成立必须依次第修习的道理。
发表于 2021-1-7 21:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 cjysy 于 2021-1-7 21:45 编辑
学道 发表于 2021-1-7 15:51
但是 妙音版广论  说是 上师及佛陀 两者:

阿底峡尊者于《集行灯论》 (梵:Carya-samgraha-pradipa) 说: ...

记得妙音版广论是从英文版翻译的吧。

1)

如果是英译——雪狮版,英文作:Since the guru, the Buddha, said,

“因此,那位古汝,那位佛陀曾说:”

但并没有标注说古汝并不是佛陀本人。

2)

而另有Will May译本作:Since by the Guru Buddha it is said

“因此古汝佛陀曾说”

直接把佛陀等同为古汝。

3)

早期僧团直呼佛陀为大师,如巴利文中,常常提到大师佛陀云云...

大师指佛陀本人。

4)

妙音版如何这样翻译?据何本(梵文、藏文)?

还是去问妙音吧?

5)

此文中,大师和佛陀或二者,或一者,是琐碎问题,真的有那么重要吗?
 楼主| 发表于 2021-1-9 16:47 | 显示全部楼层
cjysy 发表于 2021-1-7 21:28
记得妙音版广论是从英文版翻译的吧。

1)

谢谢!随喜您的博学!末学只是想确认一下原文究竟是何意,这下清楚了,确实也有直接翻译为“上师佛”的
发表于 2021-1-20 22:37 | 显示全部楼层
应如鹅取水中乳,先放一放吧,在家人闲暇时间福报圆满的不多,着重道次第摄颂法类和略论与现实生活和学修结合。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-22 09:40 , Processed in 0.034828 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表