「金光明經·夢見金鼓懺悔品」 ||deśanāparivartaḥ || athakhalu ruciraketurnāma bodhisattvaḥ svuptaḥ svapnāntaragataḥ suvarṇāṃ suvarṇamayīṃbherīmadrākṣīt | samantādavabhāsamānāṃ tadyathāpi nāma sūryamaṇḍalaṃ sarvāsudikṣvaprameyānasaṃkhyeyānbuddhānadrākṣīdratnavṛkṣamūle siṃhāsane vaiḍūryamayepratiniṣaṇṇānanekaśatasahasrikāyāṃ pariṣadāyāṃ parivṛtāyāṃ puraskṛtāyāṃdharmadeśayamānān | tatra ca brāhmaṇarūpeṇa puruṣamadrākṣīt tāṃ bherīṃparāhantam | tatra bherīśabdādimāmevaṃrūpāṃ gāthāṃ niścaramāṇāmaśrauṣīt | athakhalu ruciraketurbodhisattvaḥ prativibuddhaḥ samanantaraṃ tāṃdharmadeśanāgāthāmanusmarati sma | anusmaramāṇastasyā rātryā atyayena rājagṛhānmahānagarānniṣkramyānekaiḥprāṇisahasraiḥ sārdhaṃ yena gṛdhrakūṭaḥ parvatarājo yena bhagavāṃstenopasaṃkrāntaupasaṃkramya bhagavataḥ pādau śirasā vanditvā bhagavantaṃ tripradakṣiṇīkṛtyaikāntenyaṣīdat | atha khalu ruciraketurbodhisattvo yena bhagavāṃstenāñjaliṃ praṇamyayāścaiva tāḥ svapnāntare dundubhiśabdena deśanāgāthāḥ śrutāstā uvāca || 爾時。妙幢菩薩親於佛前聞妙法已。歡喜踊躍。一心思惟。還至本處。於夜夢中見大金鼓。光明晃耀猶如日輪。於此光中得見十方無量諸佛。於寶樹下坐琉璃座。無量百千大眾圍遶而為說法。見一婆羅門桴擊金鼓。出大音聲。聲中演說微妙伽他明懺悔法。妙幢聞已。皆悉憶持。繫念而住。至天曉已與無量百千大眾圍遶。將諸供具出王舍城。詣鷲峯山。至世尊所。禮佛足已布設香花。右遶三匝。退坐一面。合掌恭敬。瞻仰尊顏。白佛言。世尊。我於夢中見婆羅門以手執桴。擊妙金鼓。出大音聲。聲中演說微妙伽他明懺悔法。我皆憶持。惟願世尊降大慈悲。聽我所說。即於佛前。而說頌曰。 ekarātramatandreṇasvapnāntaragataṃ mayā / dundubhīrucirā dṛṣṭā samantakanakaprabhā // jvalamānaṃyathā sūryaṃ samantena virocitam / prabhāsitādaśa diśo dṛṣṭā buddhāḥ samantataḥ // niṣaṇṇāratnavṛkṣeṣu vaiḍūrye ca prabhāsvare / anekaśatasāhasryāpariṣadā prabhāskṛtāḥ // dṛṣṭābrāhmaṇarūpeṇa parāhanyantī dundubhī / tenāsyāstāḍyamānāyāime ślokā abhiśrutāḥ // suvarṇaprabhāsottamadundubhenaśāmyantu duḥkhā trisahasraloke / apāyaduḥkhāyamalokaduḥkhā dāridraduḥkhāni tathaiva loke // anenaco dundubhiśabdanādinā śāmyantu sarvavyasanāni loke / samantasattvāhṛdayāhatā tathā tathābhayā śāntabhayā munīndra // yathaivasarvāryaguṇopapannaḥ saṃsārasarvajñamahāmunīndraḥ / tathaivabhontu guṇasāgarāḥ prajāḥ samādhibodhyaṅgaguṇairupetāḥ // anenaco dundubhighoṣanādinā bhavantu brahmasvara sarvasattvāḥ / spṛśantubuddhatvavarāṅgabodhiṃ pravartayantū śubhadharmacakram // tiṣṭhantukalpāni acintiyāni deśentu dharmaṃ jagato hitāya / hanantukleśānvidhamantu duḥkhāṃ śamentu rāgaṃ tatha doṣamoham // yesattva tiṣṭhinti apāyabhūmau ādīptasaṃprajvalitāgnigātrāḥ / śṛṇvantute dundubhisaṃpravāditāṃ namo 'stu buddhāya vaco labhantu // jātismarāḥsattva bhavantu sarve jātīśatā jātisahasrakoṭyaḥ / anusmarantaḥsatataṃ munīndraṃ śṛṇvantu teṣāṃ vacanaṃ hyudāram // anenaco dundibhi ghoṣanādinā labhantu buddhehi sadā samāgamam / vivarjayantūkhalu pāpakarma carantu kuśalāni śubhakriyāṇi // narāsurāṇāmapisarvaprāṇīnāṃ yācantu tāṃ deśanaprārthanāya / anenaco dundubhighoṣanādinā tatsarvi teṣāṃ paripūrayeyam // yeghoranarake upapannasattvā ādīptasaṃprajvalitāgnigātrāḥ / nistīrṇaśokāścaparibhramanti nirvāpaṇaṃ bheṣyati teṣu cāmunā // yeduḥkhasattvāḥ sudāruṇārśca ghorā narakeṣu preteṣu manuṣyaloke / anenaca dundubhighoṣanādinā sarve ca teṣāṃ praśamantu duḥkhāḥ //
我於昨夜中。 夢見大金鼓。 其形極姝妙。 周遍有金光。 猶如盛日輪。 光明皆普耀。 充滿十方界。 咸見於諸佛。 在於寶樹下。 各處琉璃座。 無量百千眾。 恭敬而圍遶。 有一婆羅門。 以桴擊金鼓。 於其鼓聲內。 說此妙伽他。 金光明鼓出妙聲。 遍至三千大千界。 能滅三塗極重罪。 及以人中諸苦厄。 由此金鼓聲威力。 永滅一切煩惱障。 斷除怖畏令安隱。 譬如自在牟尼尊。 佛於生死大海中。 積行修成一切智。 能令眾生覺品具。 究竟咸歸功德海。 由此金鼓出妙聲。 普令聞者獲梵響。 證得無上菩提果。 常轉清淨妙法輪。 住壽不可思議劫。 隨機說法利群生。 能斷煩惱眾苦流。 貪瞋癡等皆除滅。 若有眾生處惡趣。 大火猛焰周遍身。 若得聞是妙鼓音。 即能離苦歸依佛。 皆得成就宿命智。 能憶過去百千生。 悉皆正念牟尼尊。 得聞如來甚深教。 由聞金鼓勝妙音。 常得親近於諸佛。 悉能捨離諸惡業。 純修清淨諸善品。 一切天人有情類。 殷重至誠祈願者。 得聞金鼓妙音聲。 能令所求皆滿足。 眾生墮在無間獄。 猛火炎熾苦焚身。 無有救護處輪迴。 聞者能令苦除滅。 人天餓鬼傍生中。 所有現受諸苦難。 得聞金鼓發妙響。 皆蒙離苦得解脫。
|