格鲁修学社区

 找回密码
 注册社区
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 10871|回复: 20

阿扎仁波切《入行论》讲记中对偈颂翻译的一些修正

[复制链接]
发表于 2017-2-18 10:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
搜集如下,希望喜爱《入菩萨行论》的大德们在隆莲大师等前辈所译偈颂的基础上,争取能出一个完善的汉译本,感恩合十。


落陷惑网失自在(原译:为烦恼力相追逐) 已投生死极深坑  

莫由我慢行诸业(原译:若由我慢不肯为) 我今宁可无我慢

善摄持者善完成 转希后后舍前事(原译:非所应)

令我忧恼损害者    谁人亦不住面前 (原译:任令何人住于前 不能令我生忧恼)
若修随念如来等    无能令心散乱者

匍匐月老媒婆前(原译:男女鬼卒前) 为彼再三作祈请
或诸罪业或恶名   为彼一切非所畏

任其生前或死后 汝何用此幻轮(原译:沉轮)为

发表于 2017-2-18 11:07 | 显示全部楼层
讲记中不少偈颂都有一定的修改校订的
 楼主| 发表于 2017-2-20 09:25 | 显示全部楼层
阿卡029 发表于 2017-2-18 11:07
讲记中不少偈颂都有一定的修改校订的

師兄有心的話可以列舉和原來譯本的不同之處,感恩合十,阿彌陀佛!
发表于 2017-2-23 08:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 liangar 于 2017-2-23 08:31 编辑

前两天翻看了一种上下册的,漏了鼠毒喻的偈颂。另外,楼主这里修改的地方,很多是同义的表达,可以给出一些修改的说明。
 楼主| 发表于 2017-2-23 21:15 | 显示全部楼层
liangar 发表于 2017-2-23 08:28
前两天翻看了一种上下册的,漏了鼠毒喻的偈颂。另外,楼主这里修改的地方,很多是同义的表达,可以给出一些 ...

说明在讲记的原文里有的
发表于 2017-2-26 23:39 | 显示全部楼层
学道 发表于 2017-2-23 21:15
说明在讲记的原文里有的

原文里面没偈颂,只有讲解。
新的改动:
莫由我慢行诸业(原译:若由我慢不肯为) 我今宁可无我慢
这里面,就中文意思来看,原译很顺,新译不顺。
 楼主| 发表于 2017-2-28 16:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 学道 于 2017-2-28 16:45 编辑
liangar 发表于 2017-2-26 23:39
原文里面没偈颂,只有讲解。
新的改动:这里面,就中文意思来看,原译很顺,新译不顺。

有偈頌的

http://gelupa.org/forum.php?mod=viewthread&tid=24263
两种译本的翻译,说的是两件事情,都有道理:


【隆】 若他作苦操賤業 我今云何可安坐 若由我慢不肯為 我今寧可無我慢
【如】 他尚勤俗務,我怎悠閒住? 亦莫因慢修,無慢最為宜。







发表于 2017-3-8 17:39 | 显示全部楼层
学道 发表于 2017-2-28 16:42
有偈頌的

http://gelupa.org/forum.php?mod=viewthread&tid=24263

隆莲法师的翻译,是说:如果由我慢不能去做的话,那我宁可没有这个慢
如石法师的翻译,是说:不要用慢,无慢最好

你看,“宁可”,这样的转折,它的完整表达,前面要“如果...,”。
本身就是平铺直叙,后面“宁可”什么呢?
你贴的新译:不要用慢,我宁可没有慢。
不要用慢,已经没有慢了,还宁可啥呢?
 楼主| 发表于 2017-3-9 20:05 | 显示全部楼层
liangar 发表于 2017-3-8 17:39
隆莲法师的翻译,是说:如果由我慢不能去做的话,那我宁可没有这个慢
如石法师的翻译,是说:不要用慢, ...

这是讲精进的坚毅力中的事业慢:

【如】 他尚勤俗務,我怎悠閒住? 亦莫因慢修,無慢最為宜。
《入菩萨行论疏 ———佛子津梁》贾曹杰大师的注解: 他人尚且从事农耕等低劣的俗务,况我顶荷着有情的重担,如何悠闲而住呢?应当有所作为! 若作是思:“他人作低劣之事,我则作上妙之业。怀着如是我慢而行。”不可怀着如是的我慢做事,以最胜的情形是我无烦恼之慢,故应断除它,其令堕入恶趣故。



【隆】 若他作苦操賤業 我今云何可安坐 莫由我慢行诸业(原译:若由我慢不肯为) 我今寧可無我慢

阿扎仁波切的讲解:世间人为了生存,尚且去操持种种辛苦、卑微的工作,所谓的目的也只是为了能吃饱穿暖而已。而自己现在承担的责任是那么大,要去救度无量无边的如母众生。怎么能安闲而坐、无所事事呢?我理应当励力勤修!因别人从事低贱的工作,而自己行持菩萨大行,故而产生“慢心”,这是不可以的。这种慢心是烦恼的慢心,乃是未来恶趣的因,我们不能以这种慢心来做菩萨行的事。所以在行持时,自己能做广大的事业,而别人做不到时,不应为烦恼的慢心左右而轻视别人,而应怀着清净的、增上的心去做。自己虽有林林总总的功德,也应怀着柔和善良的心,不要自恃功德轻视他人。





发表于 2017-3-12 01:00 | 显示全部楼层
学道 发表于 2017-3-9 20:05
这是讲精进的坚毅力中的事业慢:

【如】 他尚勤俗務,我怎悠閒住? 亦莫因慢修,無慢最為宜。

《广论》有这个:
如云:“非以慢修此,自无慢为胜。”由念我能余则不能,与慢相似,假名为慢。
如石法师译,和这差不多,都用简单的陈述句。

隆莲法师译的,用假设转折的方式表达,只改前半句为陈述句当然不顺。我们看译文:
若他作苦操贱业,我今云何可安坐?
由我慢不肯为,我今宁可无我慢!
  
他人尚操耕种等贱役,我戴荷有情重担,云何安闲而坐?当作事业也。
若作是思维,他人作下劣事业,我当作上妙事业,以如是我慢作事。
起如是我慢而不作此事,此烦恼之我慢,宁可无之,由彼能趋恶趣故。

 楼主| 发表于 2017-6-18 10:28 | 显示全部楼层
liangar 发表于 2017-3-12 01:00
《广论》有这个:如石法师译,和这差不多,都用简单的陈述句。

隆莲法师译的,用假设转折的方式表达, ...

还有一些也可以讨论:

欢喜之因亦无数 独舍正法殊胜喜

颦眉蹙额若见时   是为亲友正直语

发表于 2017-6-30 16:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 liangar 于 2017-6-30 16:15 编辑
学道 发表于 2017-6-18 10:28
还有一些也可以讨论:

欢喜之因亦无数 独舍正法殊胜喜

广解的翻译,是说无量的功德利益,颂里面直接说的是“因”。
当然,无量欢喜的果,那是有无量的因了,无量的因,不想可知能得无量的功德。那么多要忙的事情不做,为什么偏偏不如此呢?
这么翻译也很好吧,意思完全出来了。
 楼主| 发表于 2017-7-3 22:24 | 显示全部楼层
善根不等能相引 依止愚夫何所为
 楼主| 发表于 2017-7-3 22:28 | 显示全部楼层
liangar 发表于 2017-6-30 16:14
广解的翻译,是说无量的功德利益,颂里面直接说的是“因”。
当然,无量欢喜的果,那是有无量的因了,无 ...

确实,虽与注疏的解释有所不同,但是也能讲得通!
发表于 2017-7-4 01:26 | 显示全部楼层
学道 发表于 2017-7-3 22:24
善根不等能相引 依止愚夫何所为

对于这句,阿扎仁波切的讲解:
此处之“善根”,指高僧大德的行为。“善根不等”,即不与善法相应的事。
那些不知道善恶取舍的愚夫,倘若我们去亲近依止,对方只会引导我们走向与圣人之道背道而驰的地方。与那些人关系密切,亦只会对自己造成伤害。

隆莲法师翻译的广解:圣者能引善根不相等的,依止愚夫能做什么呢?想得到的善法得不到,增长的是非所欲。

从讲解可以看出,本句藏文是这么样的句式。所欲、非所欲,也是广解里面固有的意思吧,仁波切讲法记录用的是“与圣人之道背道而驰”来解释的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册社区

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|格鲁教法集成

GMT+8, 2024-11-23 02:58 , Processed in 0.036817 second(s), 17 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表